Звучала чудно музыка в душе.
Наверное, сама я виновата,
Не вспомнить той мелодии уже.
На поводу общественного мнения
Иду, не отличаясь от толпы.
А надо было плыть против течения,
Испытывать на прочность нить судьбы.
Чужая жизнь, как яркая картинка.
А счастье – мимо, не заходит в дом.
Мне б позабыть свои стереотипы,
Рискнуть, поставить сразу все на кон.
И, наконец, придет ко мне удача,
И может быть, пойму не я одна,
Что мой талант ещё не весь растрачен,
Что я ещё кому-нибудь нужна.
Есть время говорить и время умолкать.
Не вам меня судить, не мне вас упрекать.
Сдержаться на краю. Остаться при своём.
Мы ценность не свою едва ль осознаем.
Есть время усложнять и время упрощать,
Кого-то забывать, кому-то не прощать,
Учиться признавать ошибки прошлых лет...
И главное - понять, что времени-то нет.
Переводы SvetaGor
Стихи, зарисовки, размышления:
- Вакансия - (опубликовано)
- Айрин, остальные и сдвиг парадигмы Стивена Кови - (опубликовано)
- Право амазонки - (опубликовано)
- Дочь тридесятого короля - (опубликовано)
- Зарисовка по памяти - (опубликовано)
- Expectation Fails - (опубликовано)
- К слову о незаконченном - (опубликовано)
- Sore is избы - (опубликовано)
- Морозова Юлия. Телохранитель для Мессии - (опубликовано)
- Плен Александра. Подарок - (опубликовано)
- Чуждые игры - (опубликовано)
- Герц Эмма. Вензель на плече Урсулы - (опубликовано)
- Истоки ревности - (опубликовано)
- Файнток Дэвид. Сага о Сифорте - (опубликовано)
- Ваниль не при чем - (опубликовано)
- Пушкарёва Любовь. Синто - (опубликовано)
- Стихотворения Светланы к циклу "Венга" - (опубликовано)
Опубликовано: 26.11.2014 / просмотров: 2636
День добрый, Света.
Написала Вам на почту, гляньте, пожалуйста. )))
♥
Вы не поверите, так не бывает, я только вчера дочитала Криса Оуэна » Подчинение». Сколько мыслей противоречий о прочитанном и желание что же дальше будет происходить между героями. Захочу на ваш сайт и вот сюрприз 2 книга и в переводе. Конечно можно было в оригинале , но я не настолько сильна в языке . Спасибо огромное !
Охотно верю. И пожалуйста. :)
Сильная вещь, эмоциональный взрыв. Автор, СПАСИБО. Я понимаю, что это перевод, но настолько органичный, что чувства зашкаливают. Еще раз СПАСИБО.
Пожалуйста. Мне очень приятно, что Вам понравилось. Герои того стоят.
спасибо, затягивает, великолепные книги, что первая что вторая.
Пожалуйста.
Пробежала глазами — сразу зацепило. Пойду читать более вдумчиво. Спасибо за старания!
Пожалуйста. :)
Бесконечное спасибо за перевод! Это и есть настоящий БДДССМ. Воистину, спасибо за вклад. (Однако в некоторых местах отчаянно хочется слегка подправить текст). Я даже позаимствовала из произведения несколько идей. Отличная качественная повседневность Темы, безусловно с художественными преувеличениями для красоты повествования, но без их крайности, как в «привяжи меня» или «сильная рука». Кажется, что продолжение может стать еще сильнее.
Не надо себе отказывать в такой мелочи)))) Только не в комментариях, а мне на емайл cobras@list.ru
Мы со Светланой будем только рады…
Вы даете мне «материально» обоснованный повод перечитать великолепный перевод великолепного произведения ;)))) Еще раз, спасибо за выбор и вашу работу!!!
Не-не-не, все обоснования исключительно моральные. ))) И если бы вы знали, как мне отчаянно хочется, чтобы кто-то взялся слегка подправить текст. Не могу сказать, чтобы желающих не было, однако пока все остаются при своих.
Спасибо за вдохновляющий комментарий. Помогает вернуться к должному ритму после отпуска. )
Великолепный перевод. Спасибо!
Спасибо за ваш отзыв!
Огромное вам спасибо за перевод этой вещи) Переводить на русский англоязычную эротику — непростая задача, я это знаю еще и потому, что на моей памяти (а я с переменным успехом пытаюсь прочесть эту книгу в оригинале несколько лет) ее пытались переводить трижды.
Я очень рад, что вы взялись за перевод, потому что, на мой взгляд, культура БДСМ в России находится на плачевном уровне, и такие книги очень нужны тем, кто хочет понять, что такое Дс-отношения, построить этику и этикет БДСМ и в итоге создать действительно безопасное и ответственное БДСМ-сообщество в русскоязычном пространстве. Спасибо вам за вклад в это)
PS я уже с радостью порекомендовал ваш перевод нескольким своим друзьям в теме, и они, думаю, присоединятся к моей благодарности)
Спасибо за комментарий.
Если бы я знала, что хоть кто-то взял бы на себя труд перевести книгу, ни за что бы стала заниматься этим сама. Но поисковик мне ничего не выдал, а те опусы с тегом БДСМ, которые наводнили интернет, по меньшей мере вызывали раздражение. Адекватных произведений можно насчитать десяток или около того. Мне повезло, что я умею «читать и переводить со словарем», и что в свое время мне попалась эта история.
Это нам всем повезло)